「外婆」變「姥姥」掀激辯 專家︰「外婆」不算方言

20180622
東網電視
更多新聞短片
被指有問題的小學課本。(互聯網)
上海小學課本「外婆」一詞修改為「姥姥」,引起輿論激烈爭論;其中有媒體發現該市教委曾指「外婆」是方言,更是輿論爭論的重點。對此,有專家認為,「外公外婆」在學術層面上不算方言。
據了解,事件引起爭論後,有媒體查閱第6版《現代漢語詞典》,發現「外婆」一詞上確實標註「方言」,而語義為外祖母的「姥姥」一詞無此標註。
惟不少網民不認同這種說法,有人更指「祖父、祖母、外祖父、外祖母,這些才是普通話詞匯,你要是外婆是方言,姥姥也是方言」,亦有人調侃「以後《外婆橋》豈不是要變成《姥姥橋》,《外婆的澎湖灣》豈不得成了《姥姥的澎湖灣》?」
有專家認為,文學的本質就是承載、表達、構建人類的情感世界,情感離不開個人所使用與附著的獨特語言;如果簡單粗暴地篡改作家的用詞遣句,破壞原著獨特的語言風格,既對作家不尊重,也與培育學生文學素養背道而馳,更指如生硬套用「詞典規定」這一標準去衡量,不知道有多少名家名作會被改得面目全非。另有方言專家認為,「外公外婆」在學術層面上不算方言,沒必要刻意改動。