舞獅英文係咩?大學考生創意回答笑翻網民

20190617
東網電視
更多新聞短片
英文考試翻譯題。(互聯網)
內地上周六(15日)上午進行大學英語四級考試(全國性的大學英文考試),當中翻譯類考題,要求學生翻譯不少充滿中國文化色彩的詞語,如剪紙(Paper-cutting)、舞獅(Lion dance)和燈籠(Lantern),考倒一些學生,亦激發部分學生「創意」,鬧出不少笑話。
有考生將剪紙英文翻譯成「kachakacha(模擬剪紙聲音)」。另有考生表示,刀的英文也不懂拼寫,直接寫成「Dao which like 『V』(像V的刀)」。燈籠的「英文」翻譯也很有趣,考生將拼音當成英文「Red deng long」或直譯「Red light(紅色的光)」。
不少考生認為,舞獅的英文十分容易,「不就是『Dongdongqiang(模擬敲鑼打鼓聲音)』」。事件上傳網絡,引來網民不同的意見。不少網民表示有同感,「英文是我的硬傷」。另有網民調侃,考生很有想像力,「我服了,太搞笑了」。惟有家長批評,「英文學不好還到處分享,太丟人了」。