巴士英文字句譯錯意串錯字 外國人感費解

20191207
東網電視
更多新聞短片
政府部門下令,巴士公司需改善問題。
深圳有民眾近日發現,市面巴士內涉及英文的語句出現大量出錯情況,例如將「beat」(拍打)寫成「heat」(熱),或將把安全錘「hammer」串錯成「hammef」。深圳市交通運輸局福田管理局指,已要求巴士公司全面排查有關問題。
深圳民眾黎男近日乘巴士期間,發現有車內的英文語句頻頻出處,主要涉及串錯字,或者是把詞語寫成另一個意思,事件更引起交通部門關注。局方指,涉事的問題巴士屬深圳巴士集團股份有限公司,已要求該公司調查及作出改善,並在本月中完成整改。
針對市面各類英語翻譯問題,有民眾更建議政府部門在翻譯時,應借鑒外國例子,或查詢相關專業書籍,以免發生低級錯誤。有居住深圳的外國人明言,初來深圳時看不懂深圳中文交通標識,常被錯誤表述的英文翻譯感費解,令不少外國人極易產生誤解。