金融術語變潮語 你識得幾多個?

20180903
東網電視
更多新聞短片
光大銀行香港分行總經理兼聯席主管顏劍文
好多潮語其實來自金融術語,好似話「樓價節節向上,『一球球』咁升」,你大概可能知道「一球」即係100萬元,呢個講法喺邊度嚟?
呢啲原來都係銀行盤房嘅行內術語,仲有「碼」、「骨」同「腳」,你識唔識?光大銀行香港分行總經理兼聯席主管顏劍文逐個拆解畀你知。
先講「盤房」,銀行交易室就俗稱「盤房」,係交易員利用銀行資金買賣不同金融資產嘅地方,交易類別包括外匯、債券、利率、衍生金融工具等,交易金額動輒以千萬計,於是發展出唔同量詞嘅術語。
盤房之內,「球」即係100萬。顏劍文話,「球」之上就係「碼」,即係1,000球或10億嘅意思,量度單位來自美式英語1 Billion。
至於「球」下面,仲有「骨」同「腳」。「骨」即係四分之一球,交易員講「一個骨鎊」,就即係25萬英鎊。至於「腳」就係十分之一球,即係10萬,如果有交易員話「兩隻腳Euro」,就係20萬歐元咁解。
點解要咁講法?交易員用術語去「做刁」(Deal嘅諧音,交易也),唔單止為增效率,仲要夠霸氣!顏劍文就以講「100萬」為例,講出嚟「溫吞無力」,但講「一球」就唔同喇,夠快夠勁!
佢仲話,呢啲金融人「母語」唔淨止用喺交易金額,有啲仲係早期香港人會用到,例如佢小時候就會用「兩點一個骨」形容時間,即係2點15分咁解。
嗱袋好啲「碼」、「骨」同「腳」,以後出來行走,莫再淨識得講「球」一味喇!
------
《骰寶坊》誠邀各地【賭王】【賭后】挑戰神人境界,每日更有百萬籌碼等你領取!
立即免費下載,體驗《骰寶坊》最真實、刺激的多人在線骰寶遊戲!
遊戲下載:
「東網Money18」全新功能「貼市貼士」,助你掌握投資先機
「致富智庫」領悟理財/職場智慧,一Click改變一世
東網已全面支援360影片及相片,讓你全方位睇盡新聞大事,恍如置身現場,立即登入東網360專頁: