網民熱話:紙巾當胡椒粉 男友英文差被嫌棄

20150919
東網電視
更多新聞短片
有網民分享指男友誤將pepper(胡椒粉)發音成paper(紙),惹來不少取笑。(資料圖片/香港討論區)
香港貴為國際之都,港府更稱要兩文三語並重,但不少港人的潛意識仍認為英文是比較高級的語言,相信說英文可顯得自己比較高尚。但有時候英語水平稍為欠佳,卻硬要說英語,可能會混淆單詞發音,令想表達的意思差天共地,引發不少笑料。有網民就分享用膳經歷,指伴侶誤將調味料發音成紙巾,感到十分難堪,被一眾網民留言恥笑。
網民kola_la在香港討論區分享稱,早前跟男友到一所高級法國餐廳慶祝拍拖紀念日,大讚男友拉櫈點菜樣樣「做到足」,惟當她其後從洗手間返回座位時,竟聽到男友不停跟侍應「eeumum(碎碎唸)」,說想索取「paper(紙)、paper」,弄得侍應一頭霧水,最後遞上紙巾了事。發文者其後才弄清楚,男友想要的是pepper(胡椒粉),而非紙巾,頓時覺得十分丟臉,火速用餐後便立刻離開餐廳。她事後對男友甚為不滿,指侍應也是香港人,抱怨男友「講咩英文姐(啫),話要胡椒粉咪得囉!」
不少網民紛紛取笑發文者男友的英文,並指pepper及paper兩字的音差很大,笑稱如發文者介意,大可以提出分手。不過同時有網民力撐男友,指有時候發音有誤也不足為奇,就算說廣東話時也會發生。亦有網民調侃發文者,如不到高級的餐廳用膳,以上情節就不會發生。有人則諷刺稱,光顧高級法國餐廳理應要講法文,不明為何可說英文。更有網民踢爆發文者在文中誤寫「toilet(洗手間)」為「toliet」,笑指其英語水平實與男友不相伯仲,所以理應是天生一對。
網民有話說:
粵X:雞毛算(蒜)皮既(嘅)事來喎,樓主都介意,即刻分手囉!
ceciliakoo :高級法國餐廳講英文?唔係購(講)法文咩:-P
太公分豬肉:計我話你地(哋)咪又係一樣, toliet配paper咪幾襯!
ho791788:唔去「高級既(嘅)法國餐廳慶祝」咪冇(無)事發生lor(囉)!
※緊貼網民熱話,掌握最熱話題,請關注網民熱話fb: