網民熱話:is but考起網民 神級英文被笑爆

20150928
東網電視
更多新聞短片
一名網民被要求幫手買燒味飯盒,對方指要「is but」,令其感到非常疑惑。(互聯網圖片)
中英夾雜可謂香港人聊天時的特色,不過最重要還是雙方聽得懂。最近網上就熱傳一張WhatsApp對話截圖,圖中一名網民被要求幫手買燒味飯盒,對方指要「is but」,即時令其感到疑惑。對話引起大量網民討論究竟何為「is but」?
有關截圖顯示,該網民先指自己去買叉(燒)飯,再詢問對方是否需要幫其買飯,對方就回應稱要「oil rice」。網民估計對方是要油雞飯,並向其確認,不過對方就再講出一句「thai oil rice」。該網民稱無「thai oil rice」,對方此時再爆出一句「if no is but」,網民表示不明白,但對方就不斷重覆「is l but」、「is but」等詞,還問該網民懂不懂。
其他網民看罷,都驚嘆回覆者擁有神級英文水平,又指多番思考後才知「is but」應是解作「是但(無所謂)」,「is l but」則是加插了粗口,也有人指自己完全不明其所意。亦有網民討論何謂「thai oil rice」,並估計是泰式海南雞飯。另有人製作出翻譯版本,令其他網民笑指自己學到不少英文詞彙。
網民有話說
馮廸偉:本來以為係 is buy autocorrect 左做 is but ......
Chloe Cheng: Goodest English
Uny Chiu:Haaaaa* 原來是但既english係is but
Mina Mok:英文咁差打中文啦
※緊貼網民熱話,掌握最熱話題,請關注 on.cc 東網fb: