網民熱話:小朋友默書寫芝士多士 老師話錯

20161219
東網電視
更多新聞短片
老師指寫「芝士」和「多士」錯誤,引來網民爭議。(網民Franklin Leung圖片)
巴士、的士、芝士、多士等字,相信都是由英文音譯而來,如果有人說使用這些詞語是錯誤,你會有何感想?近日有網民分享照片,小朋友默書寫芝士和多士等,被老師打交叉,引來網民一番討論。
網民Franklin Leung在facebook上分享一則貼文,發文者拍攝了一張小朋友默書的照片,相中小朋友寫上「芝士」和「多士」兩字,被老師評為錯並要求寫「起司」和「吐司」。另外「豆卜」亦被改成「豆腐乾」。發貼者表示想知「錯啲乜」。
貼文引來網民熱議,討論老師的對與錯。有不少網民批評老師矯枉過正,稱新一代小朋友學習得十分辛苦,矛頭直指香港的教育制度。也有人稱這是「普教中」的後果,又有人指這是台灣的譯法。另有網民指豆卜和豆腐乾根本是不同東西,批評老師知識有誤。
網民有話說
Alex Chong:豆卜同豆腐乾差好遠喎⋯⋯
Wai Sze Lam:完全沒錯,是老師的錯
Wason Wong:做咩要用台灣譯名
※緊貼網民熱話,掌握最熱話題,請關注網民熱話fb: